Do not ask, what cuts through the
night
by Christine Lavant
translated from the German by David
Chorlton
Do not ask, what cuts through the
night,
for it is my night
and my great peacock cry
and deep inside, the tongue
with a message for me alone.
Even when the sun tomorrow,
worn out and almost deformed,
wants to rest with Purgatory's bud,
she will be driven away -
for it is my own bud
on the back of my stone
and for my approaching night.
* * * * *
"Do not ask, what cuts through
the night" is from SHATTER THE BELL IN MY EAR: SELECTED POEMS OF
CHRISTINE LAVANT, Translated from the German by David Chorlton (The Bitter
Oleander Press, 2017).
Christine Lavant (July
4, 1915 – June 7, 1973) was an Austrian poet
and novelist.
David Chorlton is a poet, translator, and
visual artist. He lives in Phoenix. http://www.davidchorlton.mysite.com/
"Purgatory's bud"--interesting notion.
ReplyDelete